Газета основана в 1917 году
Ордена «Знак почета» областная общественно-политическая газета
Статьи / Культура

Отменить русскую литературу невозможно

Культура
Фото:

Кандидат филологических наук, доктор культурологии, основатель и президент Международной Академии Зауми, член Союза российских писателей Сергей Евгеньевич последние двадцать лет активно пропагандирует русскую литературу в мире. Это и преподавание в университете им. Мартина Лютера в Германии, это семинары и лекции в других европейских университетах.
В Германии он вместе с коллегами организовывал и проводил Пушкинские и Ломоносовские чтения, долгие годы вёл студенческий театр DADAZ в городе Галле, представляя разные грани русской литературы. Параллельно продолжает работу в России как участник и организатор многих научных и творческих событий в Москве, Санкт-Петербурге, Нижнем Новгороде, Казани, Самаре, Калуге и, конечно, в родном Тамбовском университете имени Г. Р. Державина, почётным профессором которого является. Бирюков автор ряда прорывных исследований по русскому авангарду, составитель книг русских поэтов Алексея Жемчужникова, Николая Ладыгина, Велимира Хлебникова, Владимира Маяковского, Георгия Спешнева, книги теоретических работ Казимира Малевича.
Сегодня лауреат Всероссийской премии имени Фёдора Тютчева поэт Сергей Бирюков наш гость.
— На Западе заговорили об отмене русской куль-туры, в том числе и русской литературы. Это вообще возможно?
— Конечно, невозможно. Это означало бы для Запада отменить собственную культуру. Потому что русская культура процентов на 80 европейская. Говоря строками Александра Блока из его гениальных «Скифов»:
«Нам внятно всё — и острый галльский смысл,
И сумрачный германский гений...»
Кроме того, русская культура очень подвижна и вбирает в себя многое из культур народов, как внутри страны, так и соседских с Востока и Юга. И это придаёт ей особую устойчивость и энергетику. В этом смысле мне представляется особенно важным продвижение творений и идей Велимира Хлебникова. Он говорил о едином смертных разговоре на мировом языке. Мне видится, что нам самим надо глубже погрузиться в собственную культуру, что-бы являть её миру новыми гранями.
— Что собой представляет литературная жизнь в Германии?
— Литературная жизнь в разных странах в общем похожа. Может быть, в Германии более структурирована. Есть «Литературные дома», «Литературные бюро», которые организуют различные встречи, вечера. Как и в России, литературные мероприятия проходят в библиотеках, университетах, галереях.
— Есть ли в современной Германии, на ваш взгляд, выдающиеся поэты?
— Есть интересные, яркие. Например, Герхардт Фалькнер, Михаэль Лентц, Хендрик Джексон. Я работал с их стихами, представлял их русскому читателю. В том числе мои переводы вошли в русско-немецкую двуязычную антологию современной поэзии «Диапазон», которую мы с коллегами издали в 2005 году в Москве. Эта антология имела большой резонанс. Без ложной скромности скажу, что ничего подобного не было ни до, ни после выхода этой книги.
— Самые заметные события в вашей творческой жизни в этом или прошлом году?
— Таких событий было несколько. Время от времени я сотрудничаю с музыкантами как поэт и чтец. В августе прошлого года с ансамблем, в котором участвуют моя дочь и её муж, мы сделали программу по произведениям Велимира Хлебникова и Даниила Хармса и представили её на фестивале искусств в Веймаре. Ранее у нас уже была готовая программа по стихам Василия Кандинского, немецкого поэта Хуго Балля и моим. И в октябре мы смогли показать её в трёх городах России: Казань—Нижний Новгород—Самара. На этих концертах к нам присоединился мой друг, известный российский саксофонист Сергей Летов. В ноябре прошлого года я участвовал в поэтическом фестивале Ars poetica в Братиславе и в том же месяце в составе российской делегации на книжной выставке в Вене. В начале этого года работал в мультимедиальном проекте, посвящённом кириллическому письму.
И главным, и важным для меня делом в этом уже году было 100-летие бессмертия Велимира Хлебникова. Я подготовил две книги, связанные с Хлебниковым. Книгу поэзии и книгу исследований. Они ещё не вышли. В журнале «Дети Ра» вышла композиция «Белый ворон», посвящённая Хлебникову. Участвовал в «круглых столах» (онлайн), посвящённых этому событию. Записал заранее, ещё в 2019 году 13 стихотворений Хлебникова. Эта композиция есть в Интернете. Например, здесь: http: //tv-dialog.ru/program. php?id=43.
— Как поддерживаете творческую связь с Россией и Тамбовом?
— В доковидное время я несколько раз в год приезжал на Родину и оставался подолгу. Фактически жил на две страны. В том числе делал программы с моей дочерью Елизаветой — флейтисткой, её мужем — пианистом Кристофом Риттером. Выступали мы и в Тамбове. Все эти годы я участвовал в творческой и научной жизни в России, часто как соорганизатор различных мероприятий в Москве, Петербурге и других городах. Поддерживаю контакты с родным университетом имени Державина. В Тамбове и области у меня остаются студийцы, талантливые литераторы: Елена Борода, Елена Часовских, Антон Веселовский, Александр Журавлёв. Во время моих приездов обычно про-водим отчётные вечера в Пушкинской библиотеке. В прошлом году я был очень кратко и как раз были объявлены карантинные мероприятия, поэтому не получилось. В этом году есть некоторые планы. Конечно, трудности с логистикой, но посмотрим…
 
Авторы: